Koteska Jasna, "O unheilmich efektu zajednice (Dramatika
Žanine Mirčevske)",
Žene, drame i izvedba: Izmedju post-socijalizma i post-feminizma), uredila Lada Čale-Feldman, Edicija: Teorija savremene
umetnosti, Orion, Beograd, 2015, 167-191.
O UNHEIMLICH EFEKTU ZAJEDNICE
(DRAMATIKA ŽANINE MIRČEVSKE)
Jasna Koteska
Tekst koji slijedi odnosi se na analizu dramskih tekstova
Dies Irae (1990) i Esperanza (1996) najpoznatije makedonske dramatičarke Žanine
Mirčevske (rođene 1967). Međutim, prije analitičke razrade samih drama, tekst
će skicirati povijest makedonske ženske dramati ke, nastojeći pritom odrediti
koliko dramski opus Mirčevske upravo njoj uisti nu pripada, a koliko oponira
makedonskoj dramskoj tradiciji; istovremeno, tekst će uznastojati oko
određivanja važnosti koju je imala i ima autorska pojava Mirčevske od osamdesetih
godina do danas.
Makedonska ženska drama u XIX i XX
stoljeću
1.
Prvo žensko ime koje se spominje u makedonskoj dramskoj
povijesti je ime glumice Marije Pop Georgieve Černodrinske, supruge dramskog pisca
i redatelja Vojdana Černodrinskog (1875 - 1951). Njezina djelatnost „u sjeni“
sastojala se od asisti ranja prilikom formiranja prvih makedonskih kazališnih
družina Briga i utjeha/Скрб и утеха (utemeljena 1901) I Središnji makedonski
teatar/Столичен македонски театар (ime kasnije kazališne trupe). S ovim je
putujućim kazalištem Černodrinski uprizorio svoju dramu Makedonska krvava
svadba (napisanu 1900), koja je doživjela ogroman uspjeh kod publike. Osim u
Makedoniji, Vojdan i Marija Černodrinski popularizirali su makedonsku dramu na
Balkanu, nastupajući na scenama u Bugarskoj, Srbiji i Grčkoj. Osim što znamo da
je osobno igrala u dramama, danas malo znamo o konkretnoj ulozi Marije
Černodrinske u makedonskoj dramaturgiji na kraju XIX stoljeća. Možemo
pretpostaviti da je Černodrinska pomagala u organiziranju kazališne trupe, asistirala
pri postavljanju drama na scenu, ali ne znamo je li sudjelovala u radu na dramskim
tekstovima.
Prije Černodrinskog, makedonska kazališna tradicija vezuje
se uz ime Jordana Hadži Konstantinova Džinota, koji je u drugoj polovini XIX
stoljeća u školama u Makedoniji organizirao dramske predstave, ali do danas
nema konkretnih podataka o tome jesu li u njima sudjelovale i žene i koja je
bila njihova unkcija. S druge pak strane, znamo kako je Džinot u svoju
dramaturgiju unio dosta makedonske folklorne tradicije, u kojoj su vjekovima
postojale različite folklorne dramske forme u kojima su sudjelovale žene:
koledarska, vasiličarska, dodolska, džamalarska itd, ali konkretna uloga žena u
ovim folklornim djelima nedostatno je proučavana iz rodne perspektive.
2.
Nedostatak konkretnih filoloških istraživanja svakako nije
samo problem povijesti makedonske ženske drame. I stara srednjovjekovna
književna produkcija u Makedoniji većim se dijelom oslanjala na talenat žena, darovitih
pjesnikinja, rapsodki, pripovjedačica. Neka od njihovih imena su: Dafina iz
Sereza, Mitra Miladinova, Depa Kavaeva, Arsa Strezova, M. K. Đinoska, Petrevica
Đinoska, Velika Turundžija, Viktorija Popstefanija i mnogo, mnogo drugih, ali u
najvećem broju slučajeva u filologiji su sačuvana od zaborava samo njihova
imena, ne i njihove biografije. I dok o sakupljačima makedonskog narodnog
stvaralaštva, koji su najvećim dijelom sakupljali upravo ženske narodne
umotvorine (Viktor Gligorovič, Kuzman Šapkarev, Panajot Đinoski, Stefan
Verković itd.), imamo brojne biografske podatke, oni sami nisu osvijestili
potrebu da od zaborava sačuvaju i autorice zahvaljujući kojima su zapisali
prikupljene pjesme. Ovo se temelji, prije svega, na činjenici da je žena bila
tretirana kao neetabliran i neprofesionalan tvorac. Čak i u rijetkim
slučajevima kad bi sakupljači zapisali imena pjevačica u pitanju su bile tek
njihove vlasti te majke ili supruge, odnosno majke i supruge drugih folklorista
(Mitra Miladinova je majka Konstantina i Dimitrija Miladinovih, od nje su
Gligorovič i Šapkarev zapisali narodne pjesme; Šapkarev je zapisao više pjesama
svoje bake Arse Strezove iz Ohrida; Đinoski je zapisivao pjesme svojih
najbližih: M.K. Đinoske, Petrovice Đinoske itd.). Ipak, možda je najdramatičniji
primjer nedostatka rodne svijesti slučaj pjevačice Dafine iz Sereza,
zahvaljujući kojoj je sereški folklorist Stefan Verković zapisao i objavio 235
od ukupno 270 pjesama što ih je sakupio u svom poznatom Zborniku iz 1860.
godine. Premda je najveći dio Zbornika djelo jedne od iznimno darovitih
narodnih pjesnikinja, u njemu nema nikakvih informacija o njoj, osim
najosnovnijih: da joj je ime Dafina, da potječe iz sela Prosenik u blizini
Sereza i da je „sama, svojim poetskim darom, dotjerivala (pjesme) i, poput
prave improvizatorice, zadanu misao odijevala u riječi“.1
Marginaliziranje ženskog stvaralaštva karakteristično je i
za ženski ulogu makedonsku dramaturgiju XIX stoljeća, pa rodnim studijima
preostaje pokušaj trasiranja eventualnih tragova ženskog sudjelovanja u dramskim
aktivnostima i u drugim žanrovima ženskog stvaralaštva. Analiza koja će ovdje uslijediti
odnosi se na jednu specifičnu folklornu lirsku praksu makedonskog XIX stoljeća
koja, kao što ćemo kasnije vidjeti, prema našem mišljenju može poslužiti kao
kontekst za trasiranje sudbine ženske drame koja će slijediti potom, a preko
sučeljavanja dvaju žanrovskih fenomena XIX stoljeća: lirskog vs. dramskog
diskursa XIX stoljeća, s ciljem da ispitamo kakva je funkcija poliglasja (u
drami: kora) u suvremenom makedonskom ženskom dramskom diskursu.
3.
Poznato je da se tijekom XIX stoljeća žensko lirsko pjevanje
uglavnom karakteriziralo takozvanim višeglasjem u pjevanju, za razliku od
muškog pjevanja koje je uglavnom bilo jednoglasno.2 To znači da se žensko pjevanje
organiziralo oko nekakve rudimentarne ideje o specifičnosti i dijalogičnosti,
kojom su se odlikovali isključivo ženski folklorni izrazi! O višeglasnom
ženskom pjevanju zapise su ostavili Konstantin Miladinovi, kasnije, Blaže
Koneski. U pogovoru Zbornika iz 1861. godine, Konstantin Miladinov opisao je
običaj žena iz Struge koje o praznicima pjevaju višeglasno tako što polovina
kora pomaže pjevanju voditeljice kola, a druga polovina pjevačica preuzima
svaki naredni sti h. U studiji Stihovi na glas trpezni (1989), Blaže Koneski
potvrđuje kako je višeglasno pjevanje, o kojemu je pisao Miladinov, opstalo i u
drugoj polovici XX stoljeća i zapisuje kako se u oblasti Poreče žensko pjevanje
odlikuje izvjesnom „dramskom“ strukturom. Pjesmu započinju prve dvije djevojke,
ali u trenutku kad one prelaze na drugu polovinu stiha sljedeće dvije djevojke
započinju pjevati njegovu prvu polovinu. Ova izmjeničnost proizvodi sljedeći
efekat – u jednom trenutku u korskom pjevanju sudjeluju sve djevojke, ali tako
da svaki djevojački par zapravo pjeva različiti dio stihova!3 Premda ovaj
fenomen nije izravno povezan s dramom već s lirikom, u njemu konstatiramo
tragove ženske improvizacije sceničnosti , kao i ideju o pjevanju u dijaloškoj formi.
Ali, zbog socijalnog statusa i generalne podjele rada žensko je stvaralaštvo tijekom
minulih vjekova u velikoj mjeri ostalo nedokumentirano, a ženske autorice –
anonimne i ignorirane u filološkoj literaturi.
4.
Početke ženske autorske drame u Makedoniji bilježimo u
godinama između dva svjetska rata, a kao prva dramska autorica spominje se Zora
Vandoro Mavrovska, čija je drama Na selu/На вилаетот bila igrana u sezoni 1938/39,
ali joj je rukopis izgubljen. U godinama nakon Drugog svjetskog rata ženska
drama u Makedoniji bilježi uspon, pa smo cjelokupno stvaralaštvo do 2003.
godine podijelili u tri uvjetne generacije.4 U prvu generaciju spadaju drame
Kate Misirkove Rumenove (1930) i Olivere Nikolove (1936). Druga generacija
obuhvaća drame autorica rođenih tijekom četrdesetih I pedesetih godina:
Svetlane Hristove Jocić (1941), Marije Kukubajske (1950) i Jadranke Vladove
(1956). U treću generaciju spadaju djela dramatičarki rođenih nakon 1960.
godine, među kojima je i Žanina Mirčevska.
Prva poslijeratna ženska drama u Makedoniji je radio-drama
Zemlja u koju se nikad ne stiže/Земја во која никогаш не се стигнува Olivere Nikolove,
koja je kasnije tiskana kao fragmentarna proza, tako da 1961. godinu u nekom
općem smislu možemo smatrati početkom suvremene ženske makedonske drame.
Nikolova potom objavljuje i drame Čudna čuda/Чудни чуда i Veliko zašto/Големото
зошто. O dramskom početku Olivere Nikolove, teoretičarka makedonske drame,
Jelena Lužina piše: „Nije mi teško zamisliti upravo OVU Oliveru Nikolovu, jedva
dvadeset pet godina staru (rođena je 1936) kako te svoje prve dramske replike i
scene cizelira – pažljivo i iznimno strogo, čak i uz iznimnu dozu
strahopoštovanja! – prije nego im napokon dopusti da joj izmigolje pod prstima
i otmu joj se ... Nije mi teško zamisliti ponos mlade Olivere Nikolove koja je
– eto – svoje prve dramske replike i scene sretno dovela do njihovih uspješnih radijskih
teatralizacija, uspjevajući (prvi put) preskočiti sva ograničenja što ih je te
1961. godine, ali i ti jekom svih narednih godina stvaralaštva, morala ustrajno
i stalno preskakati, nanovo i nanovo. Mislim na sve one vidove i forme
ograničenja s kojima se (u jednoj maloj, pa još i balkanskoj sredini!)
uobičajeno suočava svaka ambicioznija žena: ograničenja profesionalna, socio-kulturalna,
antropološka, obiteljska, jezička, medijska, poetička...“.5 Problemi o kojima
govori Lužina svode se na poraznu činjenicu da se i u XX stoljeću ženski prodor
u profesionalnu dramatiku nastavio odvijati uz probleme, i da se odlikuje onim
što bi se, u najopćenitijem smislu, moglo nazvati ženskom marginalizacijom.
5.
Osim već nabrojenih djela Olivere Nikolove, opsežan je i
dramski opus Kate Misirkove Rumenove. Uz drame Krepost, Odluka, Susret, Vesela igra
kucaša i cacičke, Južni vjetar, Sjenka, Buđenje, Tamnica..., Misirkova Rumenova
objavljuje i niz monodrama: Majka kotoričanka, Goce Delčev, Mirka Ginova,
Malina Pop Ivanova, Sultana, a piše i televizijske i radio-drame za djecu i
odrasle. Druga generacija kronološki započinje monodramom Marije Kukubajske
Solomon i Balkina (1983), a zanimljivo je što pripadnice ove generacije nisu
autorice koje ekskluzivno pišu dramske tekstove, već su prozaistice ili
pjesnikinje koje se naporedno iskušavaju i u dramskom žanru. Tako pjesnikinja
Svetlana Hristova Jocić objavljuje dramu Savršena (1991), a prozaistica
Jadranka Vladova dramu Kuća (2001). Pravi dramski procvat se, ipak, događa tek
s trećom generacijom dramatičarki, rođenih nakon 1960. godine. Toj generaciji
pripadaju: Žanina Mirčevska, Viktorija Rangelova, Biljana Garvanlieva, Renata
Treneska, Sema Ali, Katerina Momeva, Ana Risteska, Zagorka Pop-Antoska Andoska,
Eva Kamčevska, Biljana Durakovska, Elena Stojanovska, Maja Micevska i druge.6
Godine 2003. sam objavila vlastito istraživanje o prisustvu
ženske književnosti u službenom makedonskom književnom kanonu u godinama između
1945. i 1990.7 Zaključak studije bio je da ženska književnost u oficijalnom
makedonskom književnom kanonu od 1945. do 1990. Godine participira samo s 2,7
odsto! U velikoj Povijesti makedonske književnosti 20. stoljeća/Историја на
македонската литература 20 век autora Miodraga Drugovca, koja je objavljena
1990. godine – inače monografiji od 707 stranica, opremljenoj bogatim registrom
– od gotovo 1100 imena makedonskih autora samo je 30 ženskih, a među njima su,
kako smo već spomenuli, majke ili supruge makedonskih pisaca: Marija Soleva,
majka Koste Racina, Marija Černodrinska, supruga Vojdana Černodrinskog, Sultana
Delčeva, majka Goce Delčeva itd. Jedinstvene kanonizirane autorice u
Drugovčevoj Povijesti iz 1990. godine su Gordana Mihailova-Bošnakovska, Radmila
Trifunovska, Liljana Čalovska, Kata Misirkova-Rumenova, Olga Arbuljevska,
Liljana Dirjan, Svetlana Hristova Jocić, Katica Ćulavkova i Vera Čejkovska, a
zanimljivo je da svega jedna od kanoniziranih autorica piše i drame!
U nekoj bismo pojednostavljenoj varijanti mogli zaključiti
kako se u Makedoniji sve do 1990. godine ženska drama ne prepoznaje kao
službena književna vrijednost, a književni kanoni ne samo što su u više od devedeset
odsto slučajeva „propusniji“ za muške autore, već se i prema ženama/autoricama
odnose suglasno pravilu koje ih kanonizira ili kao liričarke, ili kao
pripovjedačice. Sve do kraja XX stoljeća u Makedoniji je književni kanon
najteže kanonizirao upravo žene koje pišu drame, pa se možda upravo u tome
nazire dio razloga zarad kojih je Žanina Mirčevska preselila u drugu kulturnu
sredinu, unutar koje se tijekom posljednjeg desetljeća nametnula kao jedna od
vodećih dramatičarki, postavši autoricom koja surađuje s više slovenskih
kazališta, te je tako realizirala potrebu za osobnom validacijom koju njezino
djelo nije, u dostatnoj mjeri, dobivalo u makedonskoj dramskoj sredini gdje još
uvijek nejasno „vlada“ muška predominacija. I sama Mirčevska u intervjuu za
list Nova Makedonija, koji je objavljen u listopadu 2012. godine, izjavljuje
kako je Makedoniju napustila zbog „silnog osjećaja izoliranosti i potrebe da
probije neke barijere“.8
Dramaturgija Žanine Mirčevske
1.
Tko je Žanina Mirčevska i kakvo je njezino mjesto u
suvremenoj makedonskoj dramaturgiji? Mirčevska je rođena 1967. godine u Skopju,
diplomirala je dramaturgiju na skopskom Fakultetu dramskih umjetnosti 1990.
godine, a magistrirala u Ljubljani 1996. godine analizom fragmentarnosti u
opusu njemačkog dramatičara Heinera Müllera. Od 1991. do 2003. radi kao
asistent na Fakultetu dramskih umjetnosti u Skopju, a zatim odlazi u Sloveniju,
gdje radi u više kazališta i predaje dramaturgiju na ljubljanskoj Akademiji za
kazalište, radio, televiziju i film. Autorica je dvadesetak dramskih tekstova,
objavljenih na više jezika, nagrađivanih u Makedoniji, Sloveniji i Bosni i
Hercegovini, te izvođenih u profesionalnim kazališti ma Rusije, SAD, Velike
Britanije, Francuske, Slovenije, Rumunjske, Njemačke, Poljske, Italije,
Bugarske, Srbije, Crne Gore, Hrvatske i Makedonije, koji se, generalno,
atribuiraju odrednicom „nova evropska drama“.
Dramski opus Mirčevske sadrži sljedeće drame: Gdje je Nečastivi
(1986), Krčma na putu za Jevropu (1987), Šuabi ap (1989), Dies Irae (1990),
Kraj Atlasa (1992), San izazvan letom jedne pčele oko jednog šipka nekoliko
sekundi prije buđenja (1993), Iščeznuće Suzane Arsove (1993), Bloody Countess
(1994), Esperanza (1996), Tamo gdje nisam bio (1996), Werther i Werther (2005),
Art Export (2010), Što snuju svinje (2012), Nenasitnost (Ždrijelo) (2013) i
druge, ali i brojne dramaturške adaptacije klasičnih tekstova: Mephisto,
Tartuffe, Filoktet, Othelo, Richard III, Hamlet, Frankestein. Prema drami Dies
Irae (1990) u Skopju je 2013. snimljen film Soba s klavirom redatelja Igora
Ivanova Izija, koji je hrvatsko izdanje časopisa Rolling Stone u siječnju 2014.
ubrojilo u deset najboljih filmova regije.
2.
Dramska aktiva Žanine Mirčevske jedna je od najčešće
analiziranih u makedonskoj književnoj kritici, a njezina se dramatika smatra
jednim od najmoćnijih i najlegitimnijih iskaza makedonske drame posljednjih
dviju dekada. Ipak, čini se kako – unatoč činjenici kako su svi kritičari
suglasni da su njezine drame „motivski neobične“, da su im likovi determinirani
naglašenom nemogućnošću življenja vlastitih izbora, opterećeni ugroženom ili
posve prekinutom komunikacijom – kritika još uvijek nije uspjela odrediti
mjesto na kojemu se Mirčevska jednovremeno izdvaja iz makedonske tradicionalne
dramske naracije, ali i na kojemu se, paradoksalno, približuje toj istoj
tradiciji. Jedno od njih je i kompleksno pitanje: „Što je to zajednica i
pripadam li joj i ja osobno?“.
Zato ćemo najprije razgledati dosadašnje kritičke osvrte na
stvaralaštvo Mirčevske. Teatrologinja Jelena Lužina s pravom piše kako
Mirčevsku karakterizira ignoriranje („ženski ležerno“, kako veli) cjelokupne
novije makedonske dramske tradicije (ali ćemo se ovom kompleksnom pitanju vratiti
nešto kasnije). Lužina smatra kako Mirčevska, zajedno s Dejanom Dukovskim,
spada u autore koji suvremenu makedonsku dramatiku najbrže usmjeruju onome što
se danas naziva „novom evropskom dramom“ ili „dramatikom krvi, znoja i sperme“.
I dok o Dukovskom veli kako je „muški opsjednut balkanskim trivijalnostima“,
Mirčevsku određuje „kultiviranom“ i „odlučnom“ autoricom koja svojim tekstovima
nastoji graditi neki „vlastiti determinizam“, „neki posve novi jezik“ (teza iz
1996),9 da bi četiri godine kasnije konstatirala nešto posve suprotno: kako je
dramski svijet Mirčevske svijet banalnosti , pop-kulture i (opet
prepoznatljive) trivijalnosti . Ili, riječima Lužine: „Sve pripovijesti
/događanja što ih Mirčevska razvija u dramskoj formi najčešće se uokviruju
žanrom kojega suvremeni teoretičari književnosti i komunikolozi nazivaju pulp
story – banalna priča“, zbog čega njezin svijet zapravo i jest „svijet
trivijalnosti “ (teza iz 2000).10
Otud nam se i čini legitimo pitanje: kakav je, zapravo,
dramski svijet Žanine Mirčevske? I dok je posve jasno kako Mirčevska gotovo
posve raskida s makedonskom dramskom tradicijom, pitanje ostaje: od čega se sastoji
njezin dramski svijet i da li se uistinu radi o cjelosnom prekidu s cjelokupnom
dramskom tradicijom Makedonije? Je li to posve nov, autonoman i dosad nepoznat
dramski izraz, ili je ipak riječ o istočnoj, „balkanskoj“, našoj varijanti
zapadnih (pulp) priča? Je li to svijet nekog „posve novog jezika“ i posve nove
priče (teza J. Lužine iz 1996), ili je to, posve obratno – svijet jednog već
viđenog, banalnog, čak i trivijalnog jezika i priče, nanovo oživljen (teza J.
Lužine iz 2006)? I zašto Lužina, premda iskusna čitateljica i poznavateljica
makedonske drame, iznosi dvije posve kontradiktorne teze o dramskom opusu
Žanine Mirčevske? Makedonska teatrologinja Ana Stojanoska je 2006. napisala da
je svijet Mirčevske zapravo zamišljen kao „partitura za pravljenje kazališne
predstave“ i da je „riječ o fragmentarnoj dramaturgiji koja, uz minimum riječi,
literarnosti pretpostavlja teatralnost“.11
3.
Čini se kako je Stojanoska prva koja je u makedonskoj
kazališnoj kritici uspjela najtočnije doprijeti do onog tankog mjesta na kojemu
kompleksna dramatika Mirčevske prestaje biti (prije svega i samo) dramski
tekst, a gdje se vizuelne koordinate uspostavljaju kao važnije od tekstovnih.
Mirčevska scenično preferira tekstovnom: ispitati mogućnost da se kazalište doživi
kao masovno; da se priča približi fenomenu nekakve „cjelovite drame“ u kojoj se
scena gotovo stapa u ritualni fenomen – karakterističan, uostalom, i za zborsko
žensko lirsko poliglasje makedonskog XIX stoljeća. O sceničnosti i dijalogizmu
govorimo povodom folklorne tradicije iz prethodnog poglavlja, ali tada, u XIX
stoljeću, konstatiramo kako je polifonost tek lirski fenomen. Može li se govoriti
o pretapanju ove lirske, ali i kolektivne ženske tradicije u jedan obnovljen,
dramski individualan ženski izraz? Sudimo li prema njezinu dramskom opusu,
Mirčevska je uistinu najudaljenija asocijacija kojom bismo prizvali
tradicionalnu makedonsku naraciju. Suština ženskog lirskog poliglasja iz XIX stoljeća
jest da se pokaže fuzija zajednice, da se stekne uvid u bliskost svih članica
zajednice, da se kaže kako su sve one i sestre, i majke, i kćeri, i da je
njihovo zajedništvo neraskidivo, pa i kad pjevaju u dijaloškoj formi – one
pjevaju istu melodiju. U raznoglasju povećeglasnog pjevanja iz XIX stoljeća
makedonska je žena nalazila svoje mjesto u zajednici; to je mjesto sa
zajednicom bolje usuglašavala, lakše se integrirala, bolje se smještala.
Kod Mirčevske je obratno. Premda (vjerovatno nesvjesno) iz
stare ženske tradicije „preuzima“ manir zborske izvedbe, ona je ujedno i
najudaljenija od iste takve tradicije zajedništva. Naime, u Mirčevske zbor ima funkciju
pokazivanja nečeg posve obrnutog: da je zajedništvo nemoguće; da je sestrinstvo
(ako se uopće pojavi) krhko; da je svijet neprijateljski; da je agresija
dominantna i da je ultimativna: razbijanje socijalnog tkiva suština je modernog
doba. Dramski svijet Mirčevske bazira se, čini se, na ideji kako je
individualna drama nebitna, kako je ona najnevažniji dio suvremenog življenja.
Ono što ostaje slično staroj tradiciji jest kolektivnost, ali – za razliku od
tradicije ženskog poliglasja iz makedonskog XIX vijeka – kolektivna drama
Mirčevske koristi poliglasje kako bi pokazala da više nema zajedničke identifikacijske
točke s drugim članovima zajednice; da je, naprotiv, u pitanjima dobra i zla (u
masovnom kazalištu) zajedništvo naprosto nemoguće. Zborska pozadina u
Mirčevske, premda raspoznaje raznoglasje (karakteristično i za lirsko pjevanje
u XIX stoljeću), dobiva posve obratne vrijednosne kategorije. Zborski pristup u
nje se koristi da bi se reklo kako se zajednički pjeva samo zato da bi se
pokazalo upravo to da su savezništvo i zajedništvo nemogući! U tom smislu
Mirčevska je uistinu i istovremeno najudaljenija od bitovske makedonske
tradicije XIX stoljeća (tema s kojom su flertovale cijele generacije postratnih
makedonskih dramatičara, ali ne i Mirčevska), ali je s tom tradicijom
istovremeno vezuje ideja kako čak i kad je pjevanje zborsko, čak i kad je
zajedničko pjevanje postavljeno kao pitanje života i smrti, to je ipak samo
slika temeljnog nepripadanja, scena usmrtnuća: nije pitanje identifikacije, već
rastresanja.
Reci koji slijede pokazuju ovu osnovnu tezu: da se ideja
kolektiva u Mirčevske vraća na scenu XXI stoljeća, ali samo kako bi se ti me
pokazalo da je kolektiv već posve nemoguć, uvijek na korak od apokalipse
čovječanstva. Zbor/kolektiv i ponavljanje njegovih rituala u Mirčevske imaju cilj
ustanovljenja konačnog i cjelosnog prekida s tradicijom, odigravanja posljednjeg,
suštinskog nepripadanja ma kojoj tradiciji. U recima koji slijede analizirat
ćemo dvije drame: Esperanzu (1996) i Dies Irae (1990), u kojima su likovi tu
zato da bi prikazali upravo temeljno nerazumijevanje zajednice za suvremeni
svijet; svijet u kojemu savezništvo postoji samo zbog posljednje opomene: da
zajedništvo više ne postoji.
Esperanza (1996): O nasilju i o
fatalnoj ženi
Tekst Esperanza napisan je 1996. godine: u Makedoniji je
prvi put izveden 2006. godine, na sceni Dramskog teatra u Skopju, a isti je
tekst postavljen i na scenama u Sloveniji i u Francuskoj. Najnovija izvedba
ovoga teksta u obliku muzičkog kabarea s orkestrom i plesovima dogodit će se u ožujku
i travnju 2014. u Dvadesetom kazalištu (Vingtième théâtre) u Parizu.
1.
Radnja drame Esperanza odvija se na luksuznom prekooceanskom
kruzeru koji plovi prema Venezueli (ime broda dolazi od španjolske riječi esperanza
koja znači: nada, obećanje, očekivanje), a započinje kao klasični ljubavni
trokut. Jedan od putnika je misteriozni doktor koji putuje zajedno sa svojom
prelijepom mladom suprugom (u drami se ona zove jednostavno: ONA) u koju se
zaljubljuje kapetan broda. Doktor i mlada supruga međusobno su vizuelno
suprotstavljeni: on je neprivlačan, grbav, mnogo stariji od nje, ima jedno žuto
i jedno plavo oko, kao signal urođene mu nečovječje dvojnosti i asimetrije, dok
je ONA, obratno, alabasterski prozirne ljepote, čija je glavna odlika
melankolija, zbog koje im putnici na brodu dodjeljuju nadimak: „ljepotica i
zvijer“. Do ovog se mjesta drama razvija poput klasične pripovijesti o
korumpiranju ljepote bogatstvom: djevojka svojom ljepotom trguje zbog doktorova
novca. Ali je djevojčina ljepota čudovito nematerijalna, njena ličnost kao da
je odsutna, čime ONA ubrzo postaje nešto poput sinonima za nekakav defekt
ličnosti: kao da ni jedan od putnika s NJOM ne može uspostaviti relaciju; kao
da ONA ispunja nekakvu funkciju fatalne ljepote, u onom smislu u kojemu će se uskoro
„uzdići“ do nečega što je najbliže željenom predmetu. Oko tog predmeta vrti se
želja svih putnika, prvenstveno kapetana broda, a ONA kao da ispunja mjesto
svojevidne „topološke rupe“ koja kao da „guta“ cijeli svijet oko sebe.
Početak drame ženstvenost predstavlja kao predmet. Kako
prići predmetu? Kako predmetu ukrotiti pogled? Ima li predmet, uopće, pogled? Motiv
žene kao predmeta fundamentalni je element prastare doktrine o fatalnoj ženi
(femme fatale). Arhetipski motiv fatalne žene podrazumijeva opasnu, ubistvenu,
hipnotičku ženu koja je, zarad svoje neprirodnosti, gotovo ispražnjena od
svakog sadržaja, a susreće se od antičke literature (sirena, sfinga, Medeja,
Lilit, Klitemnestra, Kleopatra, Saloma), preko srednjovjekovnih formi dvorske
ljubavi (courtly love), sve do noir-filmova. Petrarca, najpoznatiji ljubavni
pjesnik srednjovjekovne civilizacije, koji je književno dokumentirao fenomen
dvorske ljubavi od vremena trubadura, ostavio je naznake o željenoj, ali
odsutnoj i nikad dostupnoj Dami. U doktrini dvorske ljubavi za ovu ženu nema
mjesta u braku: brak je bio socijalni/društveni dogovor, što znači kako je bio
samo „profana“ verzija ljubavnog svakodnevlja. S druge strane, Dama je bila
instanca „onoga svijeta“. Moderno doba isto tako operira motivom fatalne žene.
Premda danas, naoko, živimo u vremenu koje nam dopušta svakakva seksualna zadovoljstva,
paradoksalno je da se moderne manire ni po čemu suštinski ne razlikuju od
fantazama o nedostupnoj, savršenoj Dami. Od misteriozne dame iz noir-filmova,
koja brzo dolazi i još brže odlazi iz detektivskog ureda, ostavljajući za sobom
malo riječi i puno cigaretnog dima do besmislenog oplakivanja u turbo-folk
pjesmama: sve ove kulturalne prakse govore o još uvijek živoj ideji fatalne
žene.
2.
Fatalna je žena agentura moći (ona je kapriciozna,
posesivna, a ljubavnik je cjelosno ovisan o sitnim amplitudama njezina ledenog
ponašanja), međutim Dama je jednovremeno i objektivizirana i nema ljudskih atributa
ili, kako smo već rekli, ona je nekakva varijanta najbliža – predmetu. Ona je
nehuman partner. Od čega se sastoji ljubavnikova potreba da voljenu ženu
zamrzne/zaledi u statusu nijemog objekta žudnje, dok istovremeno samoga sebe
bespogovorno predaje svakoj u nizu „dostupnih“ ljubavnica? Rješenje je u muškoj
potrebi da u Damu investira stanovitu ljubavnu transcendenciju, „oceanski
osjećaj“, ideju da ljubavni život ima smisla! Ali, već je Jacques Lacan zapisao
da u dvorskoj ljubavi ima nešto – ljubavno! Dvorska ljubav, paradoksalno,
uvijek promašuje samu ljubav, pretvarajući je u beskonačni prolog; to je ljubav
kao vječita uvertira, a ono što suštinski nedostaje beskonačnim izljevima
ljubavne patnje jest upravo – sama ljubav, zato jer je dvorska ljubav lišena
Drugog. Lacan je napisao kako je zvuk dvorske ljubavi zapravo zvuk pljeskanja
samo jednom rukom. Do tu je jasna pozicija kapetana broda Esperanza. Ali kakva je
pozicija same fatalne žene? Budući da je svedena na poziciju predmeta, ONA malo
govori, ali puno privlači. Još iz antičke filozofi je znamo da se privlačnost
događa zbog dvaju razloga: ili zato što smo privučeni samim predmetom (kad antički
slikar nacrta sliku grožđa, pa na tu sliku slete ptice), ili zato što smo
privučeni ne od samog „predmeta“, već od one „tajne“ u njemu. Predmet privlači
zbog „obećanja“ da iza njega stoji nekakva suština; čovjek i životinja
privučeni su zavjesom, željom da se zaviri iza zavjese, ali što ako je ono što
nas je privuklo sama zavjesa? Što ako je ono što nas privlači upravo – sama
prevara? Drugim riječima, kakav misterij posjeduje ONA? Misterij muči sve
putnike kruzera Esperanza i oni, poput kora, uporno nameću pitanje o njezinoj
tajni. Kor je zbunjen i njenom neljudskom ljepotom, ali i činjenicom kako je
upravo takva ljepota stavljena u službu toliko ružna i fizički oštećena
čovjeka. Time se ONA uzdiže do nekakve varijante prastarog antičkog toposa,
kojega je Rilke definirao ovako: „Ljepota je posljednji veo koji sakriva ono
užasno.“ Je li ONA samo neljudski lijepa, ili je ipak i nešto više: neljudski
užasna?
Motiv fatalne žene u feminističkoj se literaturi tumači na
dva divergentno različita načina. Prva skupina tumačenja govori kako je fatalna
žena osnovni koncept mizoginije, kako je predstavljena kao fatalna upravo zarad
muškog straha od ženstvenosti i kako to nema nikakve veze sa ženom po sebi, već
jedino s time kako žena „izgleda muškarcu“. Druga skupina tumačenja veli kako
koncept fatalne žene ipak nosi revolucionarni potencijal: ona je nositeljica
ženske individualnosti, nezavisnosti i ultimativno – bjekstva od tradicionalnih
rodnih uloga. Ipak, cijela zapadna tradicija mišljenja, od filozofa antike,
preko teologa do pjesnika, ženu redovito tematizira na granici obespredmećene
fantazije. Uzet ćemo za primjer Paula Valéryja, koji je redovito opisivao
zaspale žene, ili umorne žene, budući da ih je tada mogao promišljati kao
oblake čiste apstrakcije, lišene osobnosti. A zatim je te slike proglašavao
prijetnjama. S pravom. I mene plaše te slike. Jedan od načina da se žena
razvlasti od ovakvih „tajnih moći“ koje joj civilizacija pogrešno pripisuje
jest da se takva žena proglasi muškim fantazmom i da se jasno kaže kako žena ne
posjeduje to fatalističko nešto (predmet) zbog kojeg je zatvorena u maskulinistički
poredak. Sredinom prošlog stoljeća francuski je psihoanalitičar Jacques Lacan ovakvu
ženu proglasio fantazmom i formulirao tezu prema kojoj „žena ne postoji“. Lacan
je govorio da žena ne postoji kao ovakva nimfa, fatalna agalma koja posjeduje
moć da transcendira „povijesne“ muškarce, već da je sama vezana za poredak
patrijarhata.
Ali, tada se nameće pitanje koje glasi: zašto je Mirčevska
1996. Godine vratila tu misterioznu, fatalnu ženu kao glavni lik svoje drame
Esperanza? Je li to učinila s ciljem da supstancijalizira ženu, ili drama
Mirčevske krije neku drugu tajnu iz složenog registra tajni ljudske prirode i
odnosa među ljudima? Premda početak drame ima matricu filmova o Jamesu Bondu
(misteriozna, gracilna ljepotica koju je zarobio zli genij), u neočekivanom raspletu
sama će misteriozna Dama zadobiti atribute destrukcije. Ne, nije to bila ljepotica
zarobljena jednim patrijarhalnim društvom, već je upravo ona nositeljica zla
koja poseže za oružjem i ubija putnike kruzera. Tu drama Mirčevske uistinu
poseže za principima pulp fiction naracije, prikazujući preobrat nježnosti u
sadizam, gracilnosti u savršeni stroj za ubijanje. U posljednjoj sceni ljepotica
uzima laserski automat i svojim alabasterski nježnim rukama puca u dvojicu
putnika, da bi na kraju izdala zapovjed terorističkoj armiji da ubije sve preostale
putnike broda. ONA nije bila zarobljenica zlog Genija, već je bila zli genij
osobno. Od pokorne ljepotice u patrijarhatu, ONA postaje nositeljicom
patrijarhalne moći, preuzimajući falusoidnu moć destrukcije, čime se drama
pretvara u farsu o zločinu, kao što glasi i podnaslov drame. Ipak, kako se
događa da fatalna žena odjednom postane teroristica poretka?
3.
Odgovor na ovo pitanje valja potražiti u rodnim ali i u
klasičnim ulogama u drami. U Esperanzi su rodne uloge podijeljene: zločinac za
kojim traga cijelo čovječanstvo (doktor, Njezin muž) ideolog je teorije prema kojoj
je zlo neophodno za funkcioniranje čovječanstva. Njegova teorija glasi ovako:
DOKTOR: Svako je zlo potrebno svome
vremenu zato jer je zlo podloga iz koje izrasta dobro... Dobro nije
suprotstavljeno zlu. Dobro je samo ograničeno zlo, baš kao što je i istina samo
ograničena zabluda... Najviše se luta u traženju istine i pravde... Životinja
ne luta, ona nikad ne podliježe zabludama, ne diže ruku na vlasti ti život, zato
jer njoj treba samo hrana; samo čovjek luta, među ljudima je najviše onih koji
traže istinu i pravdu. Životinja dobro zna i štuje zakone moći, slabije se životi
nje povlače pred jačima.12
Za razliku od njegovog pristupa zlu kao etičkoj nužnosti,
lik ONA čini obratno, postajući nositeljicom estetičke teorije zla. Njezina
teorija glasi ovako:
ONA: S progresom i civilizacijom raste
i raznovidnost čovjekove smrti. I smrt može biti inventivna. I smrt ima svoju
ljepotu... Čovjeku je teško umrijeti zato jer svijest jest velika vasiona s
koje se pada u dubinu groba. Životinji, koja se ne uspinje na tu visinu, pad je
kraći i plići. Biljka čak i ne pada: gnjilež je u nje samo produžetak rasta i života...
Čovječanstvo ne teži samo lakšem životu, već i lakšoj smrti i umiranju... Nemojte
me odveć zamrziti! Zbog dosade sam se poželjela tek malo poigrati, a ništa mi
gnusnije od ovoga nije palo na um – o, čovjek je ponekad pust bez fantazije –
ali ipak morate priznati da ni ovo nije neinventivno, zar ne, kapetane?13
Premda je upravo on ideolog zločina, stvarni zločin izvršit
će ONA kao „estetičarka zla“. Vlastito ubistvo ONA tumači dosadom: ubija kako
bi vidjela leži li u destrukciji potencijal inventivnosti. Njezina se motivacija
svodi na pitanje: postoji li forma smrti u kojoj ima ljepote, može li smrt biti
estetski zanimljiva? Otud je ono što u njezinu činu zločina nedostaje upravo
izvjesno „uzbuđenje“ kakvo uobičajeno vezujemo uz nasilje: on/ona ubijaju kao
da su izvan sebe, kao da su u vanrednoj situaciji, izvan vlastitog bića. U
Espenazi, dramski lik ONA 1) ne služi se nasiljem u jeziku: ONA nije verbalno
gruba; 2) u njezinu ponašanju nema ničeg subjektivnog: ONA ubija zarad
ideološkog cilja, ne bi li ispitala potencijale „lijepe, kreativne smrti “; 3)
u nasilju nema socijalne dimenzije: ONA bogate ne ubija u ime siromašnih, niti
siromašne u ime bogatih, već neselektivno ubija putnike svih razreda i,
najposlije, 4) u njezinu ubijanju nema ničeg njoj osobno „uzbudljivog“: ONA se
ne uzbuđuje niti zbog ubistava koje sama izvršava, niti zbog onih koje
naručuje. Zato njezino nasilje i jest izvedeno kao farsa. Jedno od tumačenja
jest da je taj postupak potreban kako bi se poentiralo da je nasilje, u suštini,
samo farsa. Ili, točnije, da nasilje nikad nije „subjektivno“ već „objektivno“,
a ovo se drugo izvodi bez ikakva razloga. Budući da, u odnosu na aspekt motivacije,
ONA uistinu nema nijednog razloga za nasilje. Naime, uz nasilje uobičajeno
vezujemo izvjesnu urgentnost („Morao je ubiti, inače bi i sam bio ubijen“; ili:
„Morao je ubiti kako bi zaštiti o sebe“; ili: „Morao je ubiti da bi ukrao“,
itd.). U Esperanzi je nasilje ne-urgentno. Lik ONA nema ni jednog razloga za
ubistvo putnika: muž joj nije u opasnosti; sama nije u opasnosti; novac nije
razlog nasilju itd. Sve to znači kako ubijanje koje ONA izvršava jest čin
upućen protiv „normalnog“ reda stvari, zarad čega nasilje i jest farsično, a
destrukcija mu je orkestrirana ne-urgentnošću.
Upravo zato jest validno pitanje: koja je poruka farsičnog
ubistva? Što nam drama želi reći? Da bismo odgovorili na ovo pitanje, korisno
je uvesti još jedan koncept: luksuz. Dramska se radnja događa u izobilju. Gosti
na kruzeru bogati su aristokrati i poslovni ljudi: norveška barunica, bečka
kolekcionarka, financijaši s Franfurtske burze, tvorničari, milijunaši, a
zajednička osobina svih likova jest – da stalno povraćaju. Bogate stražnjice s
bogatog broda svakodnevno povraćaju skupocjena peciva, asparaguse, torte koje
dobivaju iz brodske kuhinje. Cilj abjektnih scena kolektivnog povraćanja jest
uspostavljanje veza između obilja/viška (previše) I povraćanja progutanog, kako
bi se nanovo ustanovio manjak (premalo). Iz povijesti znamo kako se uz luksuz
vezuje ideja nasilja, nekakve transgresije poretka. Kad čovjek želi nešto što
mu ne pripada, kao što je ljubav prema bogatstvu gotovo ritualna ljubav, on
zapravo želi ono što doživljava luksuznim, dopadljivim, poželjnim – u tome činu
ima transgresije, kao da se do željenog objekta može doći jedino nasiljem! Ali,
nanovo, ovo pojašnjenje ne funkcionira kao motiv za nasilje na Esperanzi, zato
dramska radnja i jest zatvorena u svijet luksuza, svijet bogatog kruzera u
kojemu i lik imenom ONA i Doktor jesu bogati koliko i drugi putnici. Oni su
unutra, dio su istog svijeta. Ovo je učinjeno s ciljem stvaranja atmosfere
parabole.
Specifičnost žanra parabole jest redovito odsustvo političkog
konteksta, kojega nema ni kod Mirčevske. Premda znamo kako su brodski putnici
bogati kapitalisti i aristokrati, ipak je taj svijet izmješten iz svoje političke
logike, što odaje dojam izvjesnog anti-utopijskog socijalnog eksperimenta, takvog
kojemu Mirčevska može postaviti pitanje: odakle zlo dolazi i kako se manifestira?
Kako rekosmo, zlo nije isključeno iz zatvorenog svijeta kruzera, zlo ne dolazi
izvana nego je ugrađeno u svijet broda, ono dolazi u obliku polu-mitske
prijetnje sadržane u misterioznoj NJOJ. Jedinstveni element koji dolazi izvana
jest teroristička jedinica, ali i ona dolazi upravo na poziv što ga upućuje
ONA. Njezin lik ne istupa s pozicije marginalca, budući da je i ONA dio korporativnog
svijeta što će ga dići u zrak. Dramu doživljavamo apsurdnom upravo zato jer do
napada na sustav ne dolazi izvan toga sustava, nego je i on u njega ugrađen. Za
terorizam se obično vezuje ideja kako je to pobuna protiv sustava koja dolazi
izvana, ali pobuna ovdje nije ni mladenački otpor protiv trulog kapitalizma, niti
je eksplozija kreativne energije, već je – naprotiv – kreativnost destrukcije. Ipak,
cijelo vrijeme znamo kako je sav taj luksuz na kruzeru stvoren, opet, logikom
krađe i nasilja (dokaz je tomu osobna povijest Lorda), što znači kako je u svo
vidljivo bogatstvo žrtva već bila ugrađena. Lik imenom ONA, poput nekakvog
super-kriminalca, samo je više od njih ono što oni jesu: oni su tek nihilisti,
ali ONA je radikalni/aktivni nihilist koji u jednom trenutku dokončava ono što
je počelo davno – logiku ljudskog nasilja.
Zlo se udvaja, udvostručuje. Najprije je tu realno zlo
klasne segregacije bogatih, ali je uz njega i arhetipsko, mitsko zlo
monstrum-žene koja uništava svijet čiji je dio i sama. I lik imenom ONA, i
njezin suprug, bogati su kapitalisti; drama je smještena u pejzaž bogatstva, ultimativno
u sam – kapitalizam. Koja je veza kapitala i nasilja? Kao što je u ovoj drami
nasilje predstavljeno plesom, tako i sam kapital „pleše“ dramom poput kakvog
neutralnog činitelja. Znamo, iz teorije nasilja, kako se izgledi da se samo
nasilje predstavi koherentnom naracijom doimaju posve nemogućima (kao što je, u
slučajevima masovnih ubojstava iz stvarnog života, gotovo nemoguće odrediti
koherentnu motivaciju za njihovo izvršenje – prisjetimo se kako je jedan takav
primjer bio i masovni ubojica Brevik: što je ovog čovjeka natjeralo da uzme
oružje i ubije stotinjak mladih ljudi?). U istom je smislu teško i masovno
nasilje predstaviti u narativnom obliku. Otud se čini logičnim zaključiti kako
je jedini plauzibilni način predstavljanja masovnog zločina izbor razbijene
forme (farsične, glazbene, kabaretske – upravo kao što je zamišljeno najnovije
francusko redateljsko čitanje drame Žanine Mirčevske, najavljeno za ožujak I travanj
2014. godine). U kazalištu je poznato da dramski izbor glazbe nastupa u
trenutku kad se događa raspad svijeta. Kad u Euripidovoj Medeji, protagonistica
ubija vlastitu djecu, kor započinje pjevati pjesmu o rijekama koje počinju teći
u obratnom smjeru. Ogoljeni do vlastitog besmisla, zločini kao da se najbolje
prikazuju na paraboličan način, uz odsustvo lokacije, urgentnosti, čak i uz
odsustvo klasičnih likova koji bi pokretali radnju, kao u Esperanzi Mirčevske.
4.
U Mirčevske su likovi „ispražnjeni“ od svoje punoće; većina
ih i nema nikakvih atribucija, te se u programu predstave i u didaskalijama
vode pod brojevima. Likovi su 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 i 9, premda iza nekog od ovih
brojeva raspoznajemo izvjesne klasne ili socijalne funkcije: primjerice, broj 7
je lord; broj 8 je bečka kolekcionerka; broj 9 barunica. Ipak, generalno,
likovi funkcioniraju poput lutaka u farsi, kao što i lik imenovan kao ONA nije
motiviran na subjektivnoj razini (rodnoj, klasnoj), već je objektivizirana
instanca destrukcije. I tome postupku, kako smo već rekli, možda najbolje
odgovara izbor kabaretskog, glazbenog pristupa. Čak i u socijalnom smislu.
Poput rasplesanog kapitala, koji indiferentno „napada“ sve socijalne sfere, ne
praveći nikakve razlike između njih, i ONA puca po putnicima prvog, drugog i
trećeg razreda posve nezainteresirano, u kantovskom smislu. ONA ubija bez
razlike na socijalni status ljudi. Njezin lik izrasta u nekakav simbol kapitala
koji ga vodi, ali i ultimativno uništava show, postajući simbolom sistemskog
nasilja kapitalizma: nesubjektivnog, neosobnog, nemotiviranog, a ipak
determiniranog zlom. Sistemsko je nasilje ugrađeno u našu kulturu. Zlo se kreće
među svim putnicima kruzera Nada zato jer nasilje nije samo iskaz trenutne
agresivne akcije, već je sastavni element ugrađen u kulturu. Čak i kad „ne čine
nikakvo zlo“ u konkretnom fizičkom smislu, putnici na brodu ostaju dijelom
sistemskog nasilja samoga poretka. U drami je pretstavljena osobna povijest tek
jednog od putnika, putnika broj 7, koji je postao lordom nakon što je, ne bi li
otkrio lijek protiv bolesti koji bi spasio milijune, predhodno uništi o 3000 ljudi.
Kako se nasilje prepoznaje kad je dio kulture? Nakon što putnici doznaju kako
je među njima i zločinac protiv čovječnosti, počinju razgovarati o prirodi
svojih budućih akcija povezanih s ovim otkrićem. Dok putnik broj 8 misli kako
zločinca valja hitno baciti u more, jer se „prema vandalu treba odnositi
vandalski“, putnik broj 7, koji je izvršio farmaceutski eksperiment veli –
obratno – kako zločinac mora biti izveden pred lice pravde, premda je „i sama
pravda tek farsa“, ali služi potrebi razlikovanja: malim zlom protiv čovječnosti
zapravo se donosi veliko dobro cijelom čovječanstvu.
Ali, kako „malo zlo“ razlikovati od „velikog zla“; je li zlo
stepenišno? I najvažnije: je li, možda, intervencija NJE samo odgovor na
predhodno sistemsko nasilje; da li ONA, u povratnoj sprezi, jednom učinjeno
nasilje naprosto vraća onima koji su ga počinili ili, možda, upravo ONA samo
zlo izdiže na neku posve drugu razinu, ne samo ti me što ga udvostručuje, već i
zato jer ga proglašava jedinstvenim rješenjem za zli sustav? Jedan od likova u
drami je i scenarist koji na kruzeru traži ideju za svoj naredni filmski
scenarij. On smišlja priču o zločincu kojemu je dana mogućnost putovanja niz vrijeme
– hoće li krenuti u prošlost, kako bi popravio svoja prošla zlodjela, ili će
poći u budućnost? Scenarist zaključuje kako se putniku najviše isplati otići u
budućnost, iznaći tamo način kako će pokoriti cijeli svijet, jer mu tada nitko
neće suditi za prošla zlodjela. I na fonu ove perpetualne ali i diskurzivne prirode
zla, na sceni intervenira NJEZIN lik – nečim poput apokaliptičke opomene da je
čovječanstvo zlo i da se zlo može poništiti samo zlom. Izbor lika imenovanog
kao ONA, koji je i nositelj destrukcije, zacijelo se u najvećoj mjeri temelji
na pop-kulturi XX stoljeća, čijim je glavnim anti-junakom postao lik masovnog
ubojice. Masovni je ubojica „zanimljiv“ današnjoj mas-kulturi zato što se u
njemu prelamaju nekolike teme: privatnost i javnost, rana i želja, kriminal i
spektakl; on je nositelj jedne vrste „abnormalne normalnosti “, a poruka koju
nosi glasi kako je masovni ubojica već „ubijen“ i otuđen od vlasti tog bića u
tolikoj mjeri da može i dalje „biti“ samo ako i druge ljude transferira u iste
takve „ubijene druge“; ovo je, ujedno, poruka da suvremena civilizacija ima
stalnu potrebu za beskonačnim pritiskanjem perpetualne potrebe za ranom, koja
je, kao potreba, ugrađena u cikličnost samog čovječanstva.
I dok je kulturalna
stereotipizacija rješenje preuzeto od pop-kulture, ono što se u drami Mirčevske
ipak nameće kao problematično jest očigledno odsustvo rodne stereotipizacije.
Unatoč farsičnosti i paraboličnosti teksta, odluka Mirčevske da nositeljem
nasilja učini lik fatalne žene jest dvostruka: s jedne strane to uistinu
djeluje kao da ženskost evakuira iz korskog principa ženske solidarnosti u
patrijarhatu, pa žena djeluje kao da je uzvišena do nekog statusa individualnog
aktera; ali, istovremeno, Mirčevska u Esperanzi ženu nanovo upreže u
patrijarhalnu matricu prastarih motiva o ženskoj mitskoj destruktivnoj moći; i
u 1996. godini žena je opet opremljena „tajnim mitskim moćima“ koje joj
civilizacija pripisuje vjekovima unazad. Time rodna stereotipizacija ženskosti
završava upravo tamo gdje drama i započinje: žena je opet – ovaj put, međutim,
diskurzivno, na razini dramskog izraza – rodno zarobljena sadizmom
patrijarhata, koji je u ovom slučaju upitan tek prividno, ne i suštinski, pa
dramskom tekstu nedostaje upravo sila zla koja bi ga disecirala preko suštinske
prirode sadizma, ugrađene u sustav.
Dies Irae (1990): O ljudskom paru i o
unheimlich efektu
Kakav se tip seksualnosti može pojaviti u zatvorenom
ideološkom svijetu drame Žanine Mirčevske? Odgovor na ovo pitanje dolazi iz
njezine starije drame Dies Irae, praizvedene 1990. godine na sceni Makedonskog narodnog
teatra u režiji Slobodana Unkovskog.
1.
Termin Dies Irae (Dan gnjeva) latinsko je ime himne mrtvih
iz XIII stoljeća u kojoj je opisan sudnji dan, kad se duše dijele na spašene i
one koje odlaze vječito gorjeti u paklu. Drama Mirčevske pokreće pitanje
čovjekova marša prema smrti, koji se odvija daleko prije faktičke smrti, a događa
se zbog ritualiziranja i repetitivnosti ljudskih emocija. Drama Dies Irae
napisana je šest godina prije Esperanze, a Mirčevska u njoj opet na scenu
postavlja svijet nihilizma, ali je pitanje, ovoga puta, koncentrirano na dva
fenomena: jesu li čovjekova ljubav i seksualnost nužno osuđeni na ponavljanje i
na traumu? Kao što je na sceni teško uprizoriti masovno ubistvo, pa se u
Esperanzi Mirčevska odlučuje za kabaretski pristup, tako i u Dies Irae trauma
biva predstavljena scenskim rješenjem, ovoga puta preko teatra repetitivnosti.
Izbor ponavljanja jedno je od najboljih rješenja za predstavljanje traume, zato
jer je, poput masovnog sadizma, i sama trauma koja iz njega proizilazi, uvijek
izvan sustava, izvan iskustva i izvan reprezentacije. Naime, u traumi uvijek
ima jedno prekasno (intenzitet traume uvijek doživljavamo prekasno), ali i
jedno opet (iskustvo traume uvijek moraš ponavljati, kako bi se vrati o „kući“,
svome vlasti tom biću). U Dies Irae dramski je materijal organiziran oko repetitivnosti
traume.
U Dies Irae ima šest linija radnje koje se događaju u jeftinom
motelu i u svakoj je riječ o jednom ljudskom paru: 1) paru bez djece; 2) majci
i kćeri; 3) gay paru; 4) lezbiljskom paru; 5) preljubničkom paru, i 6) skitnici
Dizu i njegovom kovčegu a svaki od ovih parova, u maniru ponavljanja, na sceni
se pojavljuje tri puta. Par bez djece slijedimo od prve bračne noći, preko
srebrene do zlatne svadbe, i u tom rasponu od pedeset godina replike likova
identične su i ponavljaju se, a jedino što se mijenja jest njihov apetit –
želja za hranom i deformiranje tijela. Druga priča slijedi rotaciju majke i
kćeri, koja se također ponavlja tri puta: u prvoj sceni majka Ira svoju bebu
Afroditu ostavlja u hotelskoj sobi; u drugoj majka Afrodita u istoj toj sobi
ostavlja bebu Iru, a treća je scena identična prvoj. U sve tri scene, prije
nego će ostaviti bebu, majka do nje ostavlja lutku koja se navija, te potom
svira ugodnu uspavanku, ali samo dok se beba ne rasplače (o ovome malo
kasnije). Oba se homoseksualna para odlikuju identitetskim ponavljanjem. U
susretu gay para, Vanje i Gera, jedina je konstanta u otrcanoj motelskoj sobi
ritam paljenja i gašenja lampe, koja u prvoj sceni radi na principu pali-gasi,
u drugoj ne radi uopće, a u trećoj ne prestaje raditi. I razgovori lezbiljskog
para, Nine i Goge, repetitivni su, a njihove su replike identične. Peti je par
preljubnički, riječ je o bračnom preljubu: nakon što Eva iznevjeri Viktora, on
je ubija u motelskoj sobi; u dvije naredne ponovljene scene, zatvorenik Viktor
sjedi do svoje supruge Eve, koja se u međuvremenu uopće nije promijenila, te
raspravlja o svojoj i njenoj krivnji sve do posljednje pojave, kad Eva ubija
njega, sedamdesetogodišnjeg Viktora, oslobađajući ga grižnje savjesti. Na
kraju, u posljednjoj priči u drami uopće se ne radi o ljudskom paru, već o
skitnici Dizu koji relaciju može uspostaviti samo s muzičkom kutijom koju čuva
u kovčegu; nakon navijanja, iz nje, posve identično kao u scenama sa majkom i
kćeri, dopire ugodna uspavanka na čiji zvuk Dize počinje plakati.
Svih šest ljubavnih parova bazirano je na isključivanju:
prvi je par isključen iz roditeljstva; drugoga upravo roditeljstvo isključuje;
treći i četvrti par isključuju suprotni spol; peti par ubija/isključuje
partnera, a u šestom je paru isključena sama ideja ljudskosti – jedina relacija
koju čovjek još može uspostaviti je ona s predmetom, kutijom iz kovčega.
Dimenzija drugosti svuda je isključena, kao dokaz nemogućnosti zajedništva,
tako da drama, premda bazirana na parovima, zapravo poništava ideju ljudskog para,
postajući beskonačnom varijantom nemogućnosti ljubavi i seksualnosti. Svi se
parovi susreću u motelu, kao nekakvom sub-urbanom toposu nepostojanja: ni
urban, ni ruralan, on postaje nekakvim wastelandom mračne dijagnoze prema kojoj
parovi ne mogu razviti humane odnose, već su i sami promaknuti u rekvizite
ponavljanja i rituala. Poruka iz ideološkog svijeta Mirčevske jest: ljubav je
kolektivan, grandiozan i repetitivan civilizacijski poraz. I kad razmjenjuju
ljubavne osjećaje, likovi su oštećeni zarad dva razloga: ili zbog nekakve
društvene dogme – heteroseksualnosti, dogme o vjernosti u paru, potrebe za
reprodukcijom ili naprosto čežnje za pripadanjem, odnosno prirode same ljubavi
u kojoj svatko u paru zapravo postoji kao jedan u paru. Dehumanizacija postaje
cjelosna kad u posljednjoj sceni predmet posve zamijeni čovjeka.
2.
Jedinstvena konstanta parova iz drame Dies Irae su rekviziti.
Poput NJE iz Esperanze, koja je uzdignuta na razinu misti čnog, apstraktnog „predmeta“,
najposlije i rekvizita destrukcije, tako i Dies Irae operira rekvizitima koji u
ovom slučaju kontinuirano služe afirmaciji ponavljanja, maršu ljubavnih parova
prema smrti. To su rekviziti svakodnevice: lampa, muzička kutija, lutka za
navijanje, hrana, alkohol, kombinacija svega toga. Ponavljanje je svojevrsni
simptom. Naime, psihoanaliza nas je poučila da se smanjenje napetosti događa
ondje gdje ima nešto blisko, „staro“, gdje se ne stvara nova situacija, već
subjekt nanovo otkriva stanje koje mu je nekad/jednom pružalo zadovoljstvo. U
suštini, ovo znači kako subjekt najviše voli stanje ponavljanja, „sada kao i
nekad“, a rekvizit mu služi za čuvanje ponovljenoga, koje mu je već nudilo
zadovoljstvo.
Ali, psihoanaliza nas podsjeća i na to da u ponavljanju ima
izvjesnog odbijanja da se prepozna prošlo, odatle i sam protok vremena. U
ponavljanju čovjek nalazi ono što se iz prošloga provuklo u sadašnji subjekt, zato
ponavljanje zapravo i jest „sjećanje kao navika“, habitualno sjećanje koje ne
predstavlja prošlo, već to prošlo „igra“, ostajući svo vrijeme elementom sadašnjeg
trenutka. Dok se sjećam, sjećam se onoga što je određenu scenu razlikovalo od
neke druge u prošlosti, dok nešto ponavljam u nekoj sceni, naviku ili sliku,
nalazim sličnosti s onim što je ta scena činila u drugim takvim scenama. Drugim
riječima, ponavljanje je uvijek igranje istog performansa.14 U tom smislu,
drama je marš smrti, Dies Irae je drama u kojoj vrijeme ne teče, premda se
stalno insistira na godinama koje su prošle, zato jer je vrijeme uvijek
zamrznuto.
Ali, još dramatičnije: rekviziti ne služe samo narušavanju
prostora-vremena, oni su istovremeno i legla onoga što je podjednako i tuđe,
ali i poznato, ili pak onoga što u teoriji znamo kao „ono što je obratno od
poznatoga“. Freud 1919. godine uvodi koncept unheimlich (engl. uncanny), i to
kao enigmatičan koncept u kojemu govori o poznatoj nepoznatosti , kad nešto
istovremeno ispunja dvije stvari: i mjesto poznatog, no i mjesto nepoznatog. Primjer
takve „poznate nepoznatosti“ u Freuda je upravo ideja o mjestu koje istovremeno
i jest i nije dom, i jest i nije tajna, poput motelske sobe u Dies Irae, koja
svakom od ljubavnih parova i jest i nije dom.
Jedna od poznatih metafora za uncanny u Freuda je upravo
lutka koja se u Dies Irae spominje kao rekvizit. Lutka je uncanny zato jer je
istovremeno i lutka – dakle, nije živa, ali je najosnovnija želja svakog
djeteta da njegova lutka oživi! Kad lutka ne oživi (kao što, u drugoj priči ove
drame, junakinja ne postaje majkom, niti pak postaje partnericom u posljednjoj priči),
tada i likovi iz posljednje scene počinju plakati. Lutka istovremeno označava i
obiteljski prostor, ali taj prostor odjednom postaje strašan, postaje nekakvim
simbolom straha od obitelji, simbolom neugodne ugode. Lutkom (jednako kao i
muzičkom kutijom) označava se ono što je istovremeno i živo i ne-živo, ono što
jest i nije dom.
Za lutku se najčešće vezuje ideja o „ukradenim očima“ – u
smislu da lutka može imati iskopane oči (dijete je može simbolički oslijepiti
zato jer mu ne uzvraća životnost), ali i u smislu da čovjek može imati oči, ali
njima i ne mora uvijek vidjeti ono uisti nu važno: ljubav, na primjer – što
njega, s druge strane, čini živom lutkom. Ova permutacija mrtve lutke u živi
subjekt i živog subjekta u mrtvu lutku vjerojatno se zasniva na poruci drame Dies
Irae, pa zato i sam njezin naslov govori o mrtvima koji živo marširaju ka vlasti
toj smrti.
Ovo ujedno objašnjava zašto svi likovi u drami Dies Irae
imaju potrebu ponavljati iste ritualne rečenice. To im uistinu osigurava
prividnu bliskost, onakvu kakvom je kor narodnih pjevačica iz XIX stoljeća
osiguravao kohezijsku silu zajednice. Ali, s druge strane, ritualnost XXI
stoljeća više se ne koristi kao kohezijska sila zajednice. Kod Mirčevske se ta
sila koristi jasno i s ciljem da se kaže kako je drugi u paru, partner, postao
samo živa lutka ispražnjena od svakog sadržaja, isto kao i lik NJE u Esperanzi.
Ultimativna poruka drame jest da je ljubavni život samo serija ponavljanja, da
je i sam čovjek puki ponavljači – zarad svoje ponovljivosti – zamjenjiv. Kako
smo već rekli, opus Žanine Mirčevske je gest cjelosnog prekida s dramskom
tradicijom u kojemu doista ima kombinacije dviju paradigmi: trivijalnosti, ali
i jedne nove aparature apsurda kojim Mirčevska nastavlja pitanje stare
makedonske drame: „Kakav je ovaj kolektiv, da li mu pripadam?“ Njezin je
odgovor dramatično različit od starih dramskih autora: ona veli da iskreni
odgovor mora naglasiti kako polifonija više ne služi tome da kolektiv pjeva
zajedničku melodiju. Ona veli: ovo više nije moj kolektiv, ja nemam ni jedne
identifikacijske točke s njim; naše raznoglasje je dokaz našega temeljnog
nepripadanja.
Ali, tu je i – obrat. Možda najzanimljiviji paradoks u
Mirčevske jest slijedeće: premda daje tamnu dijagnozu kolektiva, ona
istovremeno izbjegava i totalitarne zamke lažne racionalizacije i vjerojatno je
prva u makedonskoj drami koja na vidjelo iznosi istinu o fundamentalnom
spiritualnom iskustvu življenja u današnjoj kulturi. To više ne može dolaziti
putem kopiranja tradicionalnih modela: tamo ima nešto lažno. No, ogoljena je istina
istovremeno i sila etičke akcije – možda je upravo u tome pesimistički diskurs
Mirčevske koji paradoksalno prerasta u svoju potpunu suprotnost.
S makedonskog prevela Jelena Lužina
1. Penušliski, Kiril/Пенушлиски, Кирил: „Stefan I. Verković
– život i djelo“/ „Стефан И. Верковиќ - живот и дејност“, u: Stefan Verković,
Makedonske narodne pjesme/Стефан Верковиќ, Македонски народни песни. Skoplje:
Kočo Racin/Кочо Рацин, 1961, xxix.
2. Bugariska, Branka/Бугариска, Бранка: „Makedonska narodna
vokalna tradicija“/ „За македонската народна вокална традиција“, Блесок, бр. 9,
Skoplje, jun-jul, 1999.
3. Koneski, Blaže/Конески, Блаже: „Sti hovi na glas
trpezni“/„Стихови на глас трпезечки“, u: Makedonska poezija 19. vijeka/
Македонска поезија 19 век; Priredio Rade Siljan, Skopje: Makedonska knjiga,
1989, 53.
4. Koteska, Jasna/Котеска, Јасна: Makedonsko žensko
pismo/Македонско женско писмо. Skopje: Makedonska knjiga, 2003, 109-112 i
207-220.
5. Lužina, Jelena/Лужина, Јелена: Teatralika (studije i
eseji na teatrološke teme)/Театралика (студии и есеи на театролошки теми).
Skopje, Melburn: Matica makedonska, 2000, 287.
6. Dio autorki iz treće dramaturške generacije naveden je
prema magistarskom radu Steva Pavlovskog/Стево Павловски „Šok u makedonskoj
postmodernoj drami“/„Шокот во македонската постмодерна драма“, odbranjenom na
Filološkom fakultetu u Skopju februara 2014. Pavlovski, Stevo/Павловски, Стево:
Šok u makedonskoj postmodernoj drami/Шокот во македонската постмодерна драма,
Filološki fakultet „Blaže Koneski“/„Блаже Конески“, Skopje, 2014, rukopis, str.
24.
7. Koteska, Jasna/Котеска, Јасна: Makedonsko žensko
pismo/Македонско женско писмо. Skopje: Makedonska knjiga, 2003.
8. Petrevska Georgijeva, Mimoza/Петревска Георгиева, Мимоза.
„Poltronstvo i karijerizam nisu izumi našeg vremena“/„Полтронството и
кариеризмот не се изуми на нашето време“, u: Nova Makedonija/Нова Македонија,
br. 22694, od 2.10.2012.
9. Lužina, Jelena/Лужина Јелена: Makedonska nova drama ili
uvod u fenomenologiju savremene makedonske dramaturgije/Македонска нова драма
или вовед во феноменологијата на современата македонска драматургија. Skopje:
Misao/Мисла, 1996, 230. Citirano po: Pavlovski Stevo/Павловски, Стево: Šok u
makedonskoj postmodernoj drami/Шокот во македонската постмодерна драма,
Filološki fakultet „Blaže Koneski“/„Блаже Конески“, Skopje, 2014, rukopis.
10. Lužina, Jelena/Лужина, Јелена: Teatralika (studije i
eseji na teatrološke teme)/Театралика (студии и есеи на театролошки теми).
Skopje, Melburn: Matica makedonska, 2000, 283. Citirano prema: Pavlovski
Stevo/Павловски, Стево: Šok u makedonskoj postmodernoj drami/Шокот во
македонската постмодерна драма, Filološki fakultet „Blaže Koneski“/„Блаже Конески“,
Skopje, 2014, rukopis.
11. Stojanoska, Ana/Стојаноска, Ана: Makedonski postmoderni
teatar/Македонски постмодерен театар. Skopje: Fakultet dramskih umjetnosti,
2006, 90. Citirano prema: Pavlovski Stevo/Павловски, Стево. Šok u makedonskoj
postmodernoj drami/Шокот во македонската постмодерна драма, Filološki fakultet
„Blaže Koneski“/„Блаже Конески“, Skopje, 2014, rukopis.
12. Mirčevska, Žanina/Мирчевска, Жанина: Esperanza, Farsa o
zločincima nad čovječnosti /Есперанца, Фарса за злосторниците на човештвото,
1998/2000, 37.
13. Mirčevska, Žanina/Мирчевска, Жанина: Esperanza, Farsa o
zločincima nad čovječnosti /Есперанца, Фарса за злосторниците на човештвото,
1998/2000, 43.
14. Sedler, Mark. 1983 “Freud’s Concept of Working Through“,
u: Psychoanalytic Quaterly, No. 52, 90.
Post a Comment